Total de visualizações de página

quinta-feira, 17 de março de 2011

Neolatinismo

O capital levantou-se. Deu dois passos. Meio ambaraçado.
Apontou para um quadro.
- Bonita pintura.
Pensou que fosse obra de italiano. mas era de francês.
- Francese? Não é feio - nom. Serve.
Embatucou. Tinha qualquer coisa. Tirou o charuto da boca,
ficou olhando para a ponta acesa. Deu um balanço no corpo.
Decidiu-se.
 - Ia diameticando de dizer. O meu filho fará o gerente da sociedade... Sob a minha direção, si capisce.
- Sei, sei... O seu filho?
- Si. O Adriano. O doutor... mi pare... mi pare que conhece ele?

                                                (Antônio de Alcântara Machado)   

[Substituição cousa por coisa. As linguagas empregadas (italisno e português) provém de uma língua comum - o latim vulgar, por isso possuem palavras irmãs; semelhantes. O latim vulgar era apenas uma língua falada, por isso sofreu diversas alterações, ao passar de boca em boca entre os vários povos da península. Desse modo o latim diversificou-se nas línguas romanticas ou neolatinas]

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe seu cmentário sobre este blog